agora - Traduzir

My Way
Frank Sinatra

My Way
Meu jeito

And now, the end is near;
E agora, o fim está próximo

And so I face the final curtain
Então eu encaro o desafio final

My friend, I'll say it clear,
Meu amigo, Eu vou falar claro

I'll state my case, of which I'm certain.
Eu irei expor meu caso, do qual tenho certeza

I've lived a life that's full.
Eu vivi uma vida que foi cheia

I've traveled each and ev'ry highway;
Eu viajei por cada e todas as rodovias

But more, much more than this,
E mais, muito mais do que isso

I did it my way.
Eu fiz do meu jeito

Regrets, I've had a few;
Arrependimentos, eu tive alguns

But then again, too few to mention.
Mas então de novo, tão poucos para mencionar

I did what I had to do
Eu fiz o que tinha que fazer

And saw it through without exemption.
E eu vi tudo sem exceção

I planned each charted course;
Eu planejei cada caminho do mapa

Each careful step along the byway,
Cada passo cuidadosamente no correr do atalho

But more, much more than this,
Oh mais, muito mais que isso

I did it my way.
Eu fiz do meu jeito

Yes, there were times, I'm sure you knew
Sim, teve horas que eu tinha certeza

When I bit off more than I could chew
Quando eu mordi mais que eu podia mastigar

Yes, there were times, I'm sure you knew
Sim teve horas que eu tinha certeza

When I bit off more than I could chew.
Quando eu mordi mais que eu podia mastigar

But through it all, when there was doubt,
Mas entretanto, quando havia dúvidas

I ate it up and spit it out.
Eu engoli e cuspi fora

I faced it all and I stood tall;
Eu encarei e continuei grande

And did it my way.
E fiz do meu jeito

I've loved, I've laughed and cried.
Eu amei, eu ri e chorei

I've had my fill; my share of losing.
Tive minhas falhas. minha parte de derrotas

And now, as tears subside,
E agora, como as lágrimas descem

I find it all so amusing.
Eu acho tudo tão divertido

To think I did all that;
De pensar que eu fiz tudo

And may I say - not in a shy way,
E talvez eu diga, não de uma maneira tímida

"No, oh no not me,
Oh não, não eu.

I did it my way"
Eu fiz do meu jeito

For what is a man, what has he got?
E pra que é um homem, o que ele tem

If not himself, then he has naught.
Se não ele mesmo, então ele não tem nada

To say the things he truly feels;
Para dizer que as coisas que ele sente de verdade

And not the words of one who kneels.
E não as palavras que ele deveria revelar

The record shows I took the blows -
Os registros mostram que eu recebi as desgraças

And did it my way!
E fiz do meu jeito

Yes, it was my way!!!
Sim, foi do meu jeito!!!

Curtir

Cidade de Nova York em 1911.

Curtir

Moscou em 1896.

Curtir

Jerusalém em 1897.

Curtir

Luta de bolas de neve na França, 1896.

Curtir

Passeio de barco na Dinamarca 1915

Curtir
Luiz Carlos Criou um novo artigo
7 horas - Traduzir

A Epigenética: Superando Limitações da Genética | #epigenética

A Epigenética: Superando Limitações da Genética

A Epigenética: Superando Limitações da Genética

Descubra como a Epigenética está revolucionando nossa compreensão sobre herança e vai além das limitações da genética tradicional.
Curtir
José Augusto Criou um novo artigo
10 horas - Traduzir

A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua. Provérbios 14:1 | #deus #fé #família #educação

A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua. Provérbios 14:1

A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua. Provérbios 14:1

Ben Carson era um menino pobre de Detroit, desmotivado, que tirava más notas na escola. Entretanto, aos 33 anos, ele se tornou o diretor do Centro de Neurologia Pediátrica do Hospital Universitário Johns Hopkins, em Baltimore, Estados Unidos.
Curtir

A História de Ben Carson

Curtir
14 horas - Traduzir

Nikola Tesla the genius
"O dinheiro não representa tal valor como os homens colocaram em cima dele. Todo o meu dinheiro foi investido nas experiências com as quais eu fiz descobertas novas permitindo a humanidade de ter uma vida um pouco mais fácil."
A Visit to Nikola Tesla, Dragislav L. Petković in Politik, 1927

Curtir